Donnerstag, 17. Oktober Thursday, 17th October
Man hatte sie schon im Haus gesehen, die angekündigten Gäste aus Norwegen und Tschechien. Aber wer waren sie und wie waren sie? Das interessierte sicher alle SchülerInnen der Hauptschule. Also sollten sie mehr erfahren. Nach der ersten Pause blieben alle in der Aula, weil sich die Gäste kurz vorstellen wollten. Und wie sie das taten! Of course our pupils had seen our guests during the first two days of their visit. The kids had been told that the guests came from Norway and the Czech Republic. But the boys and girls wanted to know more about the visitors. Therefore all pupils and teachers met in the assembly hall and the guests introduced themselves in their special way:

Tschechische Lieder, vorgetragen vom Chorleiter des Chores FERMATA aus Trebova vermittelten den Klang der tschechischen Sprache.

The Czech choirmaster of the Czech choir "Fermata" performed Czech songs and it was exciting to hear the sound of the Czech language.


Rektor Kunkel interviewte die 4 norwegischen Mädchen auf Englisch, ließ sie aber auch Norwegisch sprechen.

Our headmaster Mr Kunkel interviewed the Norwegian girls in English, but they spoke Norwegian, too.


Lieder aus dem letztjährigen Liederabend der Hauptschule boten Schülerchor und Schülerband der Hauptschule ihren Gästen als Erwiderung auf die überraschende „Show“- und sie kamen ebenso an, wie man sieht.

The choir and band of our school sang and played songs from their concert which had taken place the year before.


Ein kleiner Singtanz, den die norwegische Musiklehrerin spontan mit ihren Schülerinnen eingeübt hatte, bezog auch deutsche Mädchen mit ein. Und alle norwegischen Gäste sangen!

 The Norwegian music teacher had practised a combination of singing and dancing with her students. It was a lot of fun because German girls spontaneously took part, too.

Am Nachmittag nutzten die Lehrkräfte der „Grund-Kunstschule“ aus Trebova die Gelegenheit zu einem Besuch in der Musikschule von Gemünden. Der Abend war wieder der „typisch fränkischen Kultur“ gewidmet: Weinprobe in Thüngersheim. In the afternoon the staff of the "Art School" of Trebova visited the Gemünden Music School. In the evening our guests experienced the typical Franconian culture when they had a funny evening with wine-tasting in a nearby village.
Freitag, 18. Oktober Friday, 18th October

Lehrkräfte und Schülerinnen waren von verschiedenen Klassen zu einem Unterrichtsbesuch eingeladen und erzählten von ihrer Stadt und ihrer Schule. Unsere Schüler wollten bis ins Einzelne Bescheid wissen und erhielten zu all ihren Fragen, auch zu den neugierigsten, Auskunft..

Our guests visited different classes at our school. Our boys and girls were eager to get detailled information about the hometowns and schools in the foreign countries. The pupils asked many questions and our guests patiently answered them.

Schnell hatte sich herumgesprochen, dass man Norwegisch und Tschechisch lernen konnte, neben den Zahlen von 1 bis 10 den wichtigen Satz "Ich liebe dich!"

It was very exciting for our German kids to learn some Norwegian and Czech words like numbers from 1 to 10 and of course the words "I love you!"

Und als die Gäste sich erweichen ließen, Autogramme zu geben, brachen alle Dämme. Alles musste als Grundlage herhalten, ob Heftumschlag oder Mäppchen, und als kein Platz mehr war, wurden die Arme mit Autogrammen tätowiert.

Afterwards our pupils turned out to be autograph hunters. The visitors signed books, pencil cases and even arms. 

Die tschechischen Lehrkräfte traten anschließend die Rückreise an, die norwegischen lernten am Nachmittag noch das Naturschutzgebiet Homburg kennen. Am Abend klang der Besuch in Gemünden aus bei einem gemeinsamen Essen, an dem auch alle betroffenen Schüler teilnahmen.

After the lessons the Czech staff had to say farewell. What a pity! They had to start their journey home one day before the Norwegians. Those had time to visit the nearby "Nature Reserve Homburg". In the evening there was a farewell dinner. 

Am Samstag früh sagten die Norweger Gemünden ade, sicher müde von all den vielen Eindrücken der Woche, aber ebenso sicher bereichert.

On Saturday morning our Norwegian friends said good-bye. Certainly they were tired because of all the new impressions they had gained.

Insgesamt kann man, nein, muss man diese ganze erste „Comenius – Woche“ als ein „Highlight“ des Schullebens bezeichnen; darüber waren sich Gastgeberschule und Gäste einig. Deshalb kann man auch anderen Schulen nur raten die Chancen des „Comenius – Bildungsprogramms“ einmal zu nutzen.

An der Hauptschule Gemünden jedenfalls freuen sich beteiligte Lehrer und Schüler schon riesig auf das nächste Projekttreffen im Juni 2003, wenn es dann heißt: „Willkommen in Terrak, Norwegen!“

Doubtlessly the first week of the Comenius project turned out to be a highlight of our school-life. The meeting of our schools was a great experience and we all agreed that we can recommend this project to any other school.

Anyhow- teachers and pupils of our Gemünden school hardly can wait to visit Terrak in Norway for the next project meeting in June 2003.

Many thanks to the girls from class 9M for translating the information into English and to Mrs Heß, their English teacher, who looked after their work. Well done, young ladies!